Kokoro
APPROFONDIMENTO: KOKORO
Kokoro è una parola giapponese di uso comune, che in italiano potremmo tradurre approssimativamente con “cuore”. Kokoro è l’equivalente della parola cinese xin, che a sua volta è la traduzione dal sanscrito delle parole chitta o anche della parola hrdaya. L’ideogramma cinese per xin è rappresentato dalla forma del cuore, inteso proprio come organo del corpo umano. Gli antichi cinesi pensavano che il cuore fosse la sede delle funzioni psicologiche, inoltre il carattere xin aveva una pluralità di significati che includevano: il cuore come organo fisico, cuore sede dei sentimenti, mente, intenzione, centro. Una volta entrata nel dizionario giapponese, la parola kokoro ha mantenuto significati simili. Originariamente kokoro si riferiva anche al battito del cuore, che era considerato l’organo essenziale alla vita e la fonte di tutte le attività. Quindi i significati principali di kokoro sono: cuore (inteso come emozioni, sentimenti), mente, centro, essenza, vita. Perciò la parola italiana cuore traduce solo parzialmente il significato più vasto di kokoro, in quanto non include la mente e l’intelletto, ma si riferisce solo alle emozioni e ai sentimenti. Se volessimo azzardare una traduzione in italiano, la parola che forse si avvicina di più è “anima”. La parola anima infatti racchiude in sé il significato di “essenza”, “vita”. L’anima umana è formata dai corpi astrale e mentale, (che rappresentano rispettivamente la sfera dei sentimenti e delle emozioni, e quella dei pensieri e dell’intelletto).
Quando i pensieri, i sentimenti e le emozioni sono in armonia con lo spirito, allora possiamo parlare di cuore puro. Il simbolo Reiki che esprime questo concetto di cuore puro è il 3° simbolo, 本者是正念 il cui significato è “L’essenza dell’essere umano è la giusta mente o giusta consapevolezza” dove per giusta mente si intende la mente divina, illuminata, ossia cuore /mente (kokoro) allineati con lo spirito. Nella parte del kanji 念 ( il cui significato è mente, consapevolezza) è contenuto anche il kanji di Kokoro 心.
KOKORO
(Tratto dal sito dell’Istituto Buddista Italiano Soka Gakkai) “Mente, cuore, o anche vita. Tre parole che nella lingua italiana possono indicare concetti molto diversi ma che in giapponese spesso corrispondono, in particolare nei testi buddisti, allo stesso carattere giapponese: kokoro (o shin, la seconda lettura dello stesso carattere). Kokoro o shin, in generale, indica contemporaneamente sia la mente sia tutte le attività umane di cui essa sarebbe il centro, non solo quindi il pensiero e la volontà ma anche i sentimenti”. “Si tratta, dunque, di tutte le funzioni mentali come la fede o la fiducia, la determinazione, il coraggio, la compassione, ecc., espressioni con cui questo termine spesso viene tradotto.
Anche se in italiano viene reso a volte con il termine “cuore”, non risulta che vada mai interpretato nel senso di “sede dei sentimenti” separata dalla “mente” come “sede del pensiero”, ma piuttosto in termini di “vita” che può essere profondamente diretta verso la Legge o verso l’errore.
Chiara Ortoncelli
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Fornisci il tuo contributo!